よくある質問
FAQ

外国人の資格取得者とは
What is a license acquisition by foreigners

1
事前教育の内容は、具体的にどのようなものですか?
What kind of contents it is educated specifically in advance ?

日本語教育期間中に学び、日本語(N4以上)、日本の文化、習慣、しきたり、礼儀作法、ビジネス実務マナーを学びます。
また受入企業様の現場に沿った専門用語を在学中に学習致します。

Students learn Japanese (N4-), Japanese culture, customs, tradition, Reigi-Sahou, practical business manner during Japanese education period.
And also, they learn professional words which are suitable to host enterprises during school ages.

2
受け入れ可能な職種はどんなものがありますか?
What kind of business is available at host enterprises ?

医療介護・サービス業・ホテル業界・IT 関係(エンジニア)など、多様にございます。

There are a lot of medical care,hospitality jobs,hotel business,IT related ,engineers, etc.

手続き・来日までの流れ
Flow of Procedure/ Visit Japan

3
手続きまでの流れは大変なのでしょうか?
Is any flow hard for procedure ?

必要な書類その他の手続きはすべて当協会がサポートいたしますのでご安心ください。

Please be free from procedure because we take necessary action of documentation and any other matters.

4
企業が受入申請に必要な書類はどのようなものがありますか?
What kind of document is required to apply ?

学生を日本に受け入れるにあたり、在留申請に下記のような書類が必要になります。
  ①大学と受入企業によるインターンシップ契約書
  ②申請人の日本での待遇を証明する書類
  ③誓約書(受入企業用)
  ④会社概要 パンフレット等
当協会のサポートスタッフがわかりやすくサポート致します。

In order to accept students to Japan, the following documents are required for applications to stay.
  ① Internship contract by university and host company
  ② Documents certifying the applicant's treatment in Japan
  ③ Pledge (for receiving companies)
  ④ Company profile Brochure etc.
Our support staff will support you in an easy-to-understand manner.

日本での生活について
What kind of accommodation will be prepared ?

5
住居はどのようなところですか?
What kind of document is required to apply ?

有料ですが、受入企業様で社宅・寮あるいは会社近くのアパートなどを準備いたします。
●入所前に備品も準備して頂きますが、内容の詳細は当協会にお問い合わせください。
●日本での生活サポートを年に2~3回、教育研修(3時間以内)および、日本の祭り、きものの文化の体験サポートも致します。
但し、こちらは当協会各支部が代行して行います。

Host enterprises will prepare a company house/dormitory for a fee or apartment etc.
●Life fixture will be ready before living by host enterprises, please ask any details to the association.
●We support education training (within 3 hours) and various experience i.e. festival, Kimono culture twice or three times a year.
Our branches deputize these support.

6
食事について教えてください。
Please tell about meal.

インターンシップ生は自ら食材を用意して自炊しますので、受入企業様にご負担はかかりません。受入企業様にて社員食堂等がある場合には、食堂で提供して頂いてもかまいません。

Internship student cook themselves preparing foods and it is no responsible in host enterprise side.
If host enterprise have a staff canteen, it is acceptable to use it.

7
サポートはどのようなものがありますか?
What kind of support you have ?

来日してからの生活実習や、実際に仕事が始まってからも定期的に連絡・訪問し生活やメンタル面のケア、日本文化の体験も含め教育研修のサポートも致しますのでご安心ください。

We contact or visit regularly since start actual jobs and support practical life care, mental care, and education training including experience of Japanese culture. If you found any trouble, we immediately take an action.

8
インターンシップ生の病気・事故などへの対応は?
How you respond to trainees’ sick/accident etc ?

勤務中でのケガや病気などに対しては、労災保険が適用されます。また勤務中以外でのケガや病気などに対しては、労災または社会保険が適用となる場合があります。日本人と同じく3割負担(インターンシップの方負担)となります。

Work injury insurance is applied against injuries and illnesses during work. Injuries and illnesses other than on-duty, occupational accidents or social insurance may apply. It is 30% burden (as well as internship burden) as with Japanese.

日本での雇用形態について・その他
What kind of accommodation will be prepared ?

9
インターンシップ生の賃金はどのようになっていますか?
How students’ salary as internship is paid ?

インターンシップ生は労働関係法令上の「労働者」となり、最低賃金の対象となります。
※業種により別途業種別最低賃金が適用される場合があります。

Students as internship is recognized as “workers” based on labor related law and they are an object of the lowest salary.
※The lowest salary is applied differently by the category of business each.

10
インターンシップ中に残業させることは可能でしょうか?
Is it possible to ask overtime during internship period ?

インターンシップ中は残業が可能となります。
但し、講習期間中(来日1か月目)は、座学による講習(見学を含む)のみとなり、残業、就労共に不可となります。

Overtime is possible during internship period.
However, during training period (the 1st month after visit Japan) it is a classroom training only and impossible neither overtime nor work.

11
インターンシップ中に有給休暇はあるのでしょうか?
During internship period, a paid vacation is applied ?

ございます。 インターンシップ中でも雇用契約を締結し、労働者に関する諸法令が適用され、日本人労働者と同じ処遇となります。

Yes. It is the same condition as Japanese workers, that is, an employment contract is concluded during even internship and all labor related laws are applied to them.

12
インターンシップの学生とは、雇用契約を結ぶのでしょうか?
Is it required to conclude an employment contract with students as internship ?

労働時間、賃金その他労働条件を明確にするため、雇用契約を締結し、雇用契約書の作成、労働条件通知書の交付(母国語併記)が必要です。
こちらについても当協会がサポート致します。

Employment contract and notification of working terms are required to issue both languages Japanese and their own languages and conclude the contract.
We support these procedure.

13
外国人の雇用形態について教えてください。
Please explain regarding foreigners employment form.

雇用締結後は、受入企業様社会保険(労災保険・雇用保険・健康保険など)社会保険料は、個人負担分と会社負担分を併せて、受入企業様で納付をお願い致します。
また、住居などの費用(家賃・水道光熱費など)は、実習生の負担となります。

After concluded the employment contract, host enterprises need to pay the insurance fees (Workmen's compensation insurance, social insurance etc) together both charges trainees and company.
And also, accommodation fees including expenses for water, light and fuel is paid by trainees.

14
どこの大学でも、日本語・礼儀作法・専門用語の勉強ののち、日本でインターンシップができますか?
Is an internship in Japan possible after completion of learning Japanese language/Reigi-Sahou/
professional words in any university ?

現在、当協会提携している大学内に限り講座を開いております。
ただし、提携大学の学生以外でも希望者が受講できる場合もございます。ご相談ください。

As of today, the class is starting with limitation for the university who tied up with this association only. Please talk us.

15
指定の講座を受講すれば必ずインターンシップで日本へ行けますか?
Is an internship available in Japan definitely if anyone take an appointed lecture?

日本語レベルがN4以上、礼儀作法・ビジネス実務マナー資格をAライセンス(75点以上)がインターンシップの条件です。
ただし、ご希望に沿わない場合がありますので、あらかじめご了承ください。

The terms of internship is N4 level or above of Japanese language and A license (75 points or above) . However, please note that there is possibility not to attach your expectation.

16
企業/団体として、外国人のインターンシップ生受入を検討しています。どうすれば受入企業に応募できますか?
Q. We are under consideration of internship students acceptance as company/group.
How we can apply to a host company?

お問い合わせいただければ、資料を送付いたします。
また、説明会もご案内いたしますので、ご参加ください。

Materials are sent if you ask it. Furthermore, the seminar will be introduced and please attend it.

17
礼儀作法、ビジネス実務マナーに興味があります。外国人向けの講座しかないのでしょうか?
I have an interest with Reigi-Sahou, practical business manners. Is the curriculum for foreigners only?

もちろん日本人の方にも受講いただけます。習慣、伝統文化など大切にしていただきたいものです。〈NPO法人伝統和文化マナーマイスター協会〉のサイトをご参照ください。

Of course, Japanese also can attend the class. Custom, traditional culture and etc. should be valued.
Please refer to the site of

お問合せ先
Inquiries

General Foundational Juridical Person Japan Reigi-Sahou Association

Tel : +81-3-5643-6566Fax : +81-3-3663-9966

Reception time/Monday - Friday 10:00 ~ 17:30 (except Saturdays, Sundays and public holidays)

E-mail:info@reigi-sahou.com